Haņina izlase piedzīvojusi jaunu atdzejojumu, ko veicis Ilmārs Zvirgzds. Grāmatas iznākšanai piesaistīti trīs dzejas lasījumi kopā ar mūziķiem-improvizatoriem.
2017. gadā izdevniecība Neputns laida klajā Semjona Haņina grāmatu Bet ne ar to – bilingvālu izdevumu, kurā bija gan oriģinālteksti krievu valodā, gan 13 dzejnieku veikti atdzejojumi latviešu valodā. Nu šis krājums izdots Ilmāra Zvirgzda atdzejojumā.
Jauno krājumu var uzskatīt par sava veida atsauci uz iepriekšējo izdevumu – tā ir iespēja vēlreiz paraudzīties uz iepriekšējiem tulkojumiem, atkārtoti pārlasīt jau šķietami zināmo. Ne tā atdzejotājs Ilmārs Zvirgzds piedāvā jaunu Haņina dzejas interpretāciju, turklāt šis atdzejojums stipri atšķiras no tulkojumiem iepriekš izdotajā krājumā. Jaunais krājums veido stilistiski vienotu reģistru (nevis trīspadsmit, bet viens atdzejotājs) un šoreiz nav paralēlā teksta oriģinālvalodā – krājums Ne tā izdots vienīgi latviešu valodā. Jāpiebilst, ka pie abiem izdevumiem strādājuši pieredzējuši, profesionāli atdzejotāji un 2017. gadā izdotā izlase Bet ne ar to (redaktors: Jānis Rokpelnis, sastādītājs: Kārlis Vērdiņš) izpelnījusies kritiķu atzinību un lasītāju ievērību.
Atdzejotājs Ilmārs Zvirgzds atzīst, ka atdzejojums tapis spontāni, viņš krājumu tulkojis pats sev, bez nolūka publicēt. Grāmatas ievadvārdos Zvirgzds pievēršas tulkošanas pamatiem – apstākļiem, kuros rodas atdzejojums: “Krājuma nosaukums Ne tā ir tikpat iluzors kā nemiera un neapzinātības sajūta, kas visu laiku bija turpat blakus, atdzejojot Semjona Haņina tekstus, un tas nekautri bez kādiem bet un zemsvītras piezīmēm apgalvo, ka pastāv neredzams tīmeklis, kurā mudž un ņudz neskaitāmas būtnes, kas raksta, lasa un pārraksta tekstus tāpat vien, bez kāda iemesla, vienkārši tādēļ, ka mīl.” Savukārt izdevuma redaktore Ieva Lejasmeijere min, ka jaunā tulkojuma izteiksme ir ekonomiska, tēlaina un brīva.
Semjons Haņins ir arī dzejas krājumu Tikko, Peldus, Izlaistas detaļas un Vai jums nešķiet, ka tās jūsu piecas minūtes ir kaut kā pārāk jau ievilkušās? autors. Sadarbībā ar dažādiem māksliniekiem un mūziķiem – daudzu instalāciju un performanču autors, gan grupas Orbīta sastāvā, gan individuāli (Vienas sejas teātris u.c.).
Ilmārs Zvirgzds ir dzejnieks un prozaiķis, pastāvīgs žurnāla Rīgas Laiks autors, tulkotājs un atdzejotājs no vācu, krievu, angļu, senebreju valodas un mūsdienu ivrita. Piedalījies jaunā Bībeles latviešu tulkojuma tapšanā. Zvirgzda tulkojumā iznākušas Mārtiņa Lutera, Amosa Oza, Pāvela Sanajeva u.c. grāmatas. Atdzejojis tādus autorus kā Bertolds Brehts, Jehudi Amihajs un Kurts Tuhoļskis.
Grāmatas Ne tā iznākšanai pieskaņotas Semjona Haņina uzstāšanās kopā ar japāņu komponistu un improvizatoru Mitsugu Harada (kontrabass): 13. jūnijā plkst. 21 bārā Pils (Eduarda Smiļģa 35); 14. jūnijā plkst. 22 Kaņepes Kultūras centrā festivāla Dzeja bez robežām programmā.
Bet jau šonedēļ 7. jūnijā plkst. 19 projekta Stropi programmā paredzēta Semjona Haņina un kontrabasista Staņislava Judina uzstāšanās (Pļavnieku bērzu birzī pie A. Deglava ielas).
Grāmata iznākusi grāmatu sērijā Orbītas bibliotēka, kurā tiek izdoti mūsdienu dzejnieku un prozaiķu darbi. Sērijas dizaina autors: Tom Mrazauskas. Atbalsta: Arctic Paper.