Somijas Valsts balva somu literatūras ārvalstu tulkotājam tiek piešķirta no 1975.gada. Šogad to pirmo reizi saņēmusi Latvijas pārstāve.
No 1996.gada Grīnbergas tulkojumā izdotas gandrīz simts grāmatas, no tām 40 ir somu autoru darbi - proza, dzeja, bērnu un jauniešu literatūra, piemēram, Mikas Valtari Sinuhe, ēģiptietis, Veines Linnas Nezināmais kareivis, Penti Sārikoski dzeja un proza, Olli Jalonena, Johannas Sinisalo, Tommi Kinnunena romāni, Rozas Liksomas proza.
Somijas zinātnes un kultūras ministre Sari Multala, pasniedzot balvu, uzsvēra, ka tulkotāju darbs ir nozīmīgs, jo viņi ir svarīgs elements ķēdē, kas ļauj Somijā sarakstītai grāmatai nonākt pasaulē un pie citu valstu lasītājiem.
Pateicības runā tulce norādīja, ka, pēc Somijas literatūras eksporta centra FILI datiem, laikā no 1996.gada, kad iznāca viņas pirmais tulkojums no somu valodas, līdz šai dienai latviski ir publicēti 166 somu grāmatu tulkojumi. Taču pretējā virzienā šis skaitlis ir stipri mazāks, ap 30 grāmatu
"Es ārkārtīgi priecātos, ja informācija, ko par citu zemi, cilvēkiem, vēsturi, šai gadījumā Latviju, var iegūt tikai no daiļliteratūras vai populārzinātniskajām grāmatām, somu lasītājiem būtu pieejama vairāk," atzīmēja Grīnberga.
Somijas Valsts balvu somu literatūras ārvalstu tulkotājam piešķir Somijas Izglītības un kultūras ministrija, to pasniedz vienu reizi gadā. To līdz šim saņēmuši gandrīz piecdesmit somu, Somijas zviedru un sāmu literatūras tulkotāji no visas pasaules. Balvas lielums ir 15 000 eiro.