Par šīgada laureātiem ir kļuvusi rakstniece Nora Ikstena par romānu Mātes piens (Dienas grāmata) un tulkotājs Uldis Bērziņš par senislandiešu mitoloģisko un poētisko tekstu Eddas dziesmas (Jāņa Rozes apgāds) tulkojumu.
"Romānā Mātes piens katru lasītāju dziļi skar autores atklātība, personāžiem neglaimojoša, pat nežēlīga patiesība. Dzintara Soduma balvu rakstniece Nora Ikstena pelnījusi par radošo meistarību un bezbailību, bet tas, ka viņas darbā var atminēt Ikšķiles aprises, izskaidro to sevišķo gandarījumu, ar kādu žūrija un Ikšķiles pašvaldība piešķir šāgada balvu romānam Mātes piens," teikts Dzintara Soduma balvas žūrijas pamatojumā.
"Man bija skaidrs, ka šo grāmatu nevaru rakstīt savā ierastajā stilistikā. Protams, kad izvēlējos pirmās personas vēstījumu, tas pats par sevi dzina uz priekšu, prasīja lakonismu un formas tīrību. Tagad varu pateikt, ka esmu gluži laba skolniece savam skolotājam Dzintaram Sodumam, kurš no pirmās dienas man burtiski atgādināja, lai atbrīvojos no liekā," savulaik intervijā KDi atzina Nora Ikstena, kuru viņš mācījis atbrīvoties no puķu valodas un pievērsties zemes un baļķu valodai.
Jautāju tulkotājam un dzejniekam Uldim Bērziņam, ko viņam nozīmē šī atzinība. "Kad studentgados dabūju izlasīt latvju Ulisu, iešņāpu blociņā: "Dzintars Sodums – latviešu Luters!" Patiešām, gribējās Soduma tulkojumu pielīdzināt Lutera valodiskajam varoņdarbam. Un, kā no Lutera vācu tulkojuma izauguši daudzi Bībeles tulkojumi, arī Glika latviskais, tā mūsu modernajā prozas tulku skolā iezīmējas Soduma stingrās kripatas tvēriens," viņš atbild.
Ko jūs šādā vārdu salikumā saprot ar vārdu "kripata"? – precizēju. "Tie ir trīs pirksti, ar kuriem krievs krustās, īkšķis, rādītājs un garais Ansis, ar kripatu paķeram sāli (kripatiņu!), kripatā tveram spalvu," paskaidro tulkotājs, kura paša stingro kripatas tvērienu novērtējusi šīgada žūrija: dzejniece Liāna Langa, rakstnieks Roalds Dobrovenskis, redaktori Gundega Blumberga un Arturs Hansons, Ikšķiles novada pašvaldības domes priekšsēdētājs Indulis Trapiņš un Kultūras un sporta pārvaldes vadītāja Dace Jansone.
"Ulda Bērziņa veikums, tulkojot [..] Eddas dziesmas, ir augstākās apbrīnas vērts, jo latviski tās skan tik dzīvi un spilgti, ka būtu viegli noticēt, ka Islandē tās skandētas latviski," raksturoja žūrijas pārstāvji. "To ir grūti saukt par literatūras pieminekli vai pasaules kultūras mantojumu, jo senie un tālie mīti, pateicoties latviešu valodas burvim Uldim Bērziņam, noris mūsu acu priekšā ar neticamu vieglumu."
Dzintara Soduma balvas fonds ir 4269 eiro. Tā ir izcilā latviešu rakstnieka un tulkotāja piemiņai veltīta Ikšķiles novada pašvaldības atzinība Latvijas rakstniekam par novatorismu dzejā, prozā, dramaturģijā vai tulkotājam par literatūras tulkojumu latviešu valodā. Pērn laurus plūca rakstnieks Māris Bērziņš par romānu Svina garša (Dienas grāmata).
Apžēliņ
Drupača
Margarēta