Latvijā joprojām viena dzimuma pāri bieži saskaras ar diskrimināciju un aizspriedumiem, un šī tēma nav atradusi atspoguļojumu latviešu literatūrā jauniešiem. Grāmata Zilās zāles vasara, kas 2000. gadā saņēmusi Nīderlandes literatūras balvu Gouden Zoen kā gada labākais romāns, ir domāta pusaudžiem un jauniešiem, viņu ģimenēm un pedagogiem – lai veicinātu izpratni par dažādību un dotu impulsu sarunām un diskusijām.
Holandiešu zēns Tiho, kurš vienmēr bijis vecāku aprūpēts un stingri pieskatīts, pēc vidusskolas eksāmeniem piesakās darbā vasaras nometnē Amerikā. Viņš cer, ka šī pārmaiņa dzīvē ļaus viņam labāk saprast pašam sevi, savas vēlmes un jūtas. Lidostā viņš satiek norvēģi Uliveru, dedzīgu futbolistu, kurš arī dodas uz to pašu nometni. Starp abiem jauniešiem izveidojas aizraušanās un ciešas attiecības. Kad nometnes vadība atklāj, ka puiši ir vairāk nekā tikai draugi, viņi tiek ar kaunu sūtīti mājās. Zēni lido uz Norvēģiju. Taču tur Tiho saprot, ka Uliveram futbols ir svarīgāks nekā viņu attiecības. Ulivers ir iemīlējis Tiho, bet nespēj sev atzīt, ka ir gejs. Tiho apjukums un futbola mačo pasaule tiek attēlotas tikpat skaidri un pārliecinoši kā sabiedrības liekulība pret homoseksuāliem cilvēkiem. Grāmatas precīzie dialogi, īsās, pretrunīgu jūtu pilnās epizodes ļauj jauniešiem meklēt ne vien literāru pieredzi, bet arī savu identitāti.
Edvarda van de Vendela darbi iznāk Nīderlandes un Beļģijas izdevniecībās, bet tulkojumi izdoti jau vairāk nekā 40 dažādās valstīs. Rakstnieks dzimis 1964. gadā, strādājis skolā, bet kopš 2001. gada pievērsies tikai rakstniecībai. Viņš guvis ievērojamu atzinību: vairākkārt saņēmis pusaudžu literatūras balvu Gouden Zoen, bērnu grāmatu balvu Silver Slate, kritiķu balvu Woutertje Pieterse Prijs un bijis nominēts arī Astrīdas Lindgrēnes memoriālajai balvai. Edvards van de Vendels raksta dzeju, dziesmu vārdus, prozu, komiksu tekstus un dokumentālas grāmatas. Latviešu valodā viņa dzejoļi pirmoreiz parādījās Latvijas un Nīderlandes IBBY nodaļu kopīgajā projektā Dzejas plakāti 2003. gadā.
Tulkotājs Dens Dimiņš tulko grāmatas no franču, islandiešu, grieķu, itāļu, bulgāru un holandiešu valodas, vairākas reizes par izciliem tulkojumiem viņš ieguvis Latvijas Literatūras gada balvu. Izdevniecībā Liels un mazs iznākušas viņa tulkotās islandiešu grāmatas bērniem Briesmonītis teica NĒ! (2018) un Zilās planētas stāsts (2019).
Grāmatas Zilās zāles vasara tulkošana un izdošana latviešu valodā ir daļa no izdevniecības Liels un mazs projekta Bērnu Eiropa, kas saņēmis finansējumu ES programmas Radošā Eiropa (apakšprogramma Kultūra 2014–2020) atbalsta aktivitātē Daiļliteratūras tulkošanas projekti. Projekts Bērnu Eiropa paredz divu gadu laikā tulkot un latviešu valodā izdot 9 bērnu grāmatas no dažādām Eiropas valodām: zviedru, igauņu, islandiešu, holandiešu, lietuviešu un somu.
apsveicu!