Bērnu grāmatu izdevniecībā Liels un mazs iznācis Tētis - dzejnieka Kārļa Vērdiņa jaunais krājums jaunākā un vidējā skolas vecuma bērniem, informēja izdevniecības pārstāve Kristīne Dzene.
Dzejnieks Kārlis Vērdiņš, tekstu grupa Orbīta un tulkotāja Maima Grīnberga 26. maijā uzstāsies prestižajā Tallinas literatūras festivālā HeadRead, kurā viesojušies tādi pasaulslaveni rakstnieki kā Boriss Akuņins, Toms Stopards un Mārgreta Atvuda.
21. aprīlī Spīķeru koncertzālē paziņoti Latvijas Literatūras gada balvas (LaLiGaBa) laureāti piecās kategorijās, sveikts speciālbalvas ieguvējs dzejnieks un atdzejotājs Uldis Bērziņš un godināts mūža balvas ieguvējs – dzejnieks Jānis Rokpelnis.
Un tā vienmēr: brīžos, kad esam gatavi ienirt visa labā un daiļā pasaulē, izteikt visdziļākos, visprecīzākos spriedumus, pēkšņi kāds notikums mums atgādina, ka esam tikai mazi zemes tārpiņi, kuriem jābūt pateicīgiem par savu kailo dzīvību, kas mums šoreiz saglabāta tikai nejaušības pēc
12. martā kultūras pils Ziemeļblāzma kafejnīcā uzstāsies dzejnieks Kārlis Vērdiņš un grupas Sigma solists Jānis Ozoliņš, informēja Rīgas pašvaldības kultūras iestāžu apvienības pārstāve Anete Pitena.
Zudušais laiks, pieņemot gan bērnības un jaunības atmiņu, gan tautas un cilvēces vēstures veidolus, krājumā tēlots ar īpašu, tikai Kārlim Vērdiņam raksturīgu vieglumu un skumjām
Klajā nācis Kārļa Vērdiņa ceturtais dzejas krājums Pieaugušie, kas tapis pēdējo septiņu gadu laikā, informēja izdevniecības Neputns pārstāve Dace Krecere. Izdevumu papildina grupas Sigma disks, kurā iekļautas trīs dziesmas ar Kārļa Vērdiņa vārdiem.
Viņš ir viens no nozīmīgākajiem, angļu valodā rakstošajiem XX gadsimta dzejniekiem, - par izcilo īru literātu Viljamu Batleru Jeitsu (1865-1939) saka latviešu spalvas brālis Kārlis Vērdiņš, kurš ir sastādījis viņa pirmo dzejas izlasi latviešu valodā Baltie putni.
"Patlaban kultūrpolitikas nostādne Lielbritānijā ir – lieliska māksla ikvienam. Bet tulkotā dzeja nav ikvienam. Ir jāskatās dziļāk," saka pieredzējušais Arc Publications izdevējs Tonijs Vords
Izplatīt un popularizēt latviešu dzejnieku darbus angliski runājošajās zemēs ir sarežģīti un ietilpīgi – uzskata literatūras nozares profesionāļi. Bet nav neiespējami